7/09/2009

搞不懂的果醬英文名稱 What is the difference between jam, jelly, marmalade, preserves, conserve, and fruit butter?

中文我們都說果醬,但是英文又有說 jam, jelly, marmalade 等一大堆,之前我也搞不清楚。最近找了很多資料,研究了好一陣子,以下是我的發現:

Jam:切小塊的水果加上砂糖熬煮而成。通常需要煮到看不見水果塊,但是在口中還是可以吃到類似果泥的口感,可以很容易的塗抹在麵包上。


Apricot jam with vanilla



Jelly:通常是透明清澈的,裡面沒有任何水果粒/塊。例如:杏桃 (在做法式甜點時,都將杏桃 jelly 融化,刷在水果塔上,當做果膠使用)。美國人最喜歡的花生醬葡萄果醬三明治都是用 grape jelly。葡萄需要到煮到像 jam 一樣,之後要用機器打細然後過濾。

Peanut butter and concord grape jelly on toast


Marmalade:通常都是柑橘類的,裡面通常都含有橘皮的部份。並且橘皮可以很明顯看到是均勻的散佈,不是都沉在瓶子底部。

Blood orange marmalade



Preserves:跟果醬的作法很像,但是裡面是可以看到和吃到水果塊的。通常會包括2種以上的水果。

Yellow plum and peach preserves with ginger



Conserve:通常包括2種以上的水果,並且有乾果或是堅果類在裡面。

Fruit Butter:剛開始和 jam 的作法一樣,但是通常都是經過久煮,煮到水果整個分解軟化,像果泥一樣,有時甚至會再次用食物調理機打到綿細,再繼續煮到濃稠。歐,雖然叫 butter,但是裡面並沒有含奶油喔。

Apple Butter


下次在超市裡看到各國的各式各樣果醬心裡可就有底,可以放心大膽的選購,不會霧莎莎了!

5 comments:

TK said...

Thank you for all the information. It is quite confusing.

兔到牛 said...

酷! 著迷製果醬!
我喜歡Preserves
想嘗試Conserve有堅果
多蝦!

My life alone said...

how about the fruit toppings with 水果塊 that we put on top of ice cream? how do we call them? Thank you.


: )


Nini

Jessica said...

Hi, Nini,

they are called "fruit compote", and usually need to add a little binding agent ( for example: corn starch) to make it thicker.

Thanks for the question!

Dr. Tsai said...

謝啦~ 不知如何按分享到FB
所以就將妳的網址整個貼在FB嚕
非常詳盡的訊息
謝謝分享嚕~~

Link with in

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...